I absolutely love the tune to If You Could Hie to Kolob. When I came up with my piano solo arrangement, I was blown away by all of your kindness and support. To date, it’s my bestselling sheet music.
I got the idea to do another arrangement of the tune about a year ago, and have been working since to decide the best way to go about it. I’m sure the African influence on my music hasĀ nothingĀ to do with the two years I spent in Africa (:
The words in the music are Swahili. You may recognize “Hakuna.” Disney inaccurately translated hakuna matata as “No worries.” But the real translation is “there is no problem,” which I guess is about the same thing. Anyway, “Hakuna Mwisho” means, “There is no end.”
So the translation of these words is basically
There is no end to matter
to spirit
There is no end to wisdom,
to light
There is no end to wisdom
There is no end to glory
There is no end to youth
There is no death above
The lyrics repeat sometimes and shuffle the order, but that’s basically it.





Pingback: Praise to the Lord, the Almighty | Of Munchkins and Manuscripts